“self” จากสปีชควีนอังกฤษท่ามกลางวิกฤตโควิด-19


พสกนิกรอังกฤษได้มีโอกาสรับฟังพระราชดำรัสพิเศษจากควีนอลิซาเบธที่ 2 แห่งราชวงศ์วินด์เซอร์ ต่อการระบาดของโคโรนาไวรัสในอังกฤษ

ใจความตอนหนึ่งระบุว่า “I want to thank everyone on the NHS front line, as well as care workers and those carrying out essential roles, who selflessly continue their day-to-day duties outside the home in support of us all” หมายความว่า ข้าพเจ้าขอขอบคุณเจ้าหน้าที่ในระบบดูแลสุขภาพแห่งชาติ NHS ซึ่งเป็นด่านหน้าในการรับมือกับผู้ป่วยโควิด-19 เช่นเดียวกับเจ้าหน้าที่สาธารณสุข และผู้ที่ต้องทำงานสำคัญอื่นๆ ที่ยังยืนหยัดทำงานนอกบ้านในทุกๆวันเพื่อพวกเราทุกคน

คำในข่าวจากพระราชดำรัสพิเศษของควีนอลิซาเบธที่ 2 เห็นคำว่า selflessly เป็นคำวิเศษณ์ หมายถึง อย่างไม่เห็นแก่ตัว หรือทำเพื่อคนอื่นอย่างเต็มที่ ดังเช่นในพระราชดำรัสของควีน ถ้าตัด -ly ออกไป จะเหลือ selfless เป็นคุณศัพท์ หมายถึง อย่างไม่เห็นแก่ตัว

กระชากออกมาเหลือแต่รากของคำอย่าง self ก็จะเผยความหมายที่ว่า ความเป็นตัวตน ไปประกบกับ pronoun คำไหนก็จะให้ความหมายถึงสิ่งที่นำมาขยาย เช่น myself หมายถึง ตัวเรา, himself ตัวเขา, herself ตัวเธอ, themselves หรือ ourselves จะสังเกตว่า ถ้า self ไปรวมกับตัวขยายที่เป็นพหูพจน์ อย่าลืมทำให้ self เป็นพหูพจน์ ด้วยการเปลี่ยน f เป็น v แล้วเติม -es ตามท้ายไปด้วย

ขยายต่อกันที่ self เมื่อไปรวมกับ คำนามหรือคุณศัพท์อื่นๆ ก็จะให้ความหมายที่เกี่ยวโยงกับตัวตนเช่นกัน อย่างเช่น self-confident หมายถึง มีความมั่นใจ ตัวอย่างเช่น He has been self-confident since he was on stage the first time. เขามีความมั่นใจตั้งแต่เขาขึ้นเวทีครั้งแรกไป

self-esteem หมายถึง ความเคารพตัวเอง หรือการคิดเชิงบวกกับตนเอง ตัวอย่างเช่น The student is having low self-esteem right now after getting bullied by others at the school. นักเรียนคนนี้รู้สึกเคารพตัวเองน้อยลงหลังจากถูกเพื่อนรังแกในโรงเรียน

self-centered หมายถึง เอาตัวเองเป็นศูนย์กลาง ยึดตัวเองเป็นที่ตั้ง ไม่สนใจบทบาทของคนอื่น เช่น The Hollywood star is more self-centered than anyone I know. Other people in the cast are really upset. ดาราฮอลลีวู้ดดูจะเอาตัวเองเป็นศูนย์กลางจักรวาลกว่าทุกคนที่ฉันรู้จักเสียอีก คนอื่นๆในกองถ่ายเลยรู้สึกแย่ไปหมด

self-driving car คุ้นเคยกัน คือ รถขับเคลื่อนด้วยตัวมันเอง เช่น The costs of self-driving cars are going to be lower, as more companies are competing to win customers. ราคารถยนต์ขับเคลื่อนตัวเองจะถูกลงเรื่อยๆ เพราะหลายบริษัทกระโจนเข้ามาแข่งขันแย่งชิงลูกค้ากัน

และอินเทรนด์กับโควิด-19 ด้วย self-quarantine หมายถึง กักตัวเองเพื่อป้องกันการแพร่ระบาดของเชื้อโรค ตัวอย่างเช่น พาดหัวจาก New York Post ที่ว่า Man faces $50K fine for escaping self-quarantine to visit girlfriend ชายเจอค่าปรับ 50,000 ดอลลาร์ฐานหลบหนีการกักตัวเพื่อไปพบแฟนสาว

ไปดูคำ ตรงข้ามกับ selfless ก็คือ selfish คำคุณศัพท์ที่หมายถึง เห็นแก่ตัว และ selfishly เป็นคำวิเศษณ์ หมายถึง อย่างเห็นแก่ตัว

ส่งท้ายด้วย คำคมจากสมเด็จพระสันตปาปาฟรานซิส ประมุขแห่งคริสตจักรโรมันคาธอลิก ที่ว่า “In Europe first and now in America, elected men have taken it upon themselves to indebt their people to create an atmosphere of dependency. And why? For their own selfish need to increase their own personal power.” หมายความว่า

ในยุโรป และ ตอนนี้ในอเมริกาผู้ที่ได้รับเลือกตั้ง มาปกครองประเทศทำให้ประชาชนรู้สึกว่าตกเป็นหนี้บุญคุณจากสภาพแวดล้อมแห่งการต้องพึ่งพิงผู้นำ เหตุใดจึงเป็นเช่นนั้น? คนเหล่านี้ทำเพื่อสนองความต้องการของตัวเองเพื่อเพิ่มอำนาจที่ตนมีนั่นเอง

Recent posts

error: Content is protected !!